Daniel 7:25 Und er wird große Worte wider den Höchsten reden und die Heiligen des Höchsten zermürben und daran denken, Zeiten und Gesetze zu ändern; und sie werden in seine Hand gegeben bis zu einer Zeit und Zeiten und der Spaltung von Zeit. Das oben erwähnte Königreich denkt beispielsweise darüber nach, das Gesetz über verbotene Lebensmittel, das von 5 Mose 14

Dies scheinen nicht die Worte eines Juden zu sein, der seinem Gott, Jehova, treu ist, sondern eher die Worte eines Griechen wie Antiochus IV. Epiphanes. Es handelt sich nämlich nicht um Worte des treuen Juden, sondern um Worte der Römer, die ihn verleumdet haben und haben auch die anderen Heiligen verleumdet. Daniel 7:25 Und er … Sigue leyendo Daniel 7:25 Und er wird große Worte wider den Höchsten reden und die Heiligen des Höchsten zermürben und daran denken, Zeiten und Gesetze zu ändern; und sie werden in seine Hand gegeben bis zu einer Zeit und Zeiten und der Spaltung von Zeit. Das oben erwähnte Königreich denkt beispielsweise darüber nach, das Gesetz über verbotene Lebensmittel, das von 5 Mose 14

Palavras do deus grego Zeus: «Eu como Deus manifesto mudei minha antiga lei (Deuteronômio 14), Isaías estava errado em suas palavras (Isaías 65) Aqueles oito infelizes morreram em vão nas mãos de Antíoco IV Epifânio, cujos pecados eu perdoei por ter me aceito como seu único Deus e salvador!».

Estas não parecem palavras de um judeu fiel ao seu Deus Jeová, mas sim palavras de um grego como Antíoco IV Epifânio, é que não são palavras do judeu fiel, são palavras dos romanos que o caluniaram e caluniaram os outros santos também. Daniel 7:25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos … Sigue leyendo Palavras do deus grego Zeus: «Eu como Deus manifesto mudei minha antiga lei (Deuteronômio 14), Isaías estava errado em suas palavras (Isaías 65) Aqueles oito infelizes morreram em vão nas mãos de Antíoco IV Epifânio, cujos pecados eu perdoei por ter me aceito como seu único Deus e salvador!».

Daniel 7:25 Et il prononcera des paroles contre le Très-Haut, et brisera les saints du Très-Haut, et il songera à changer les temps et la loi ; et ils seront livrés entre ses mains jusqu’à un temps, et des temps, et la moitié d’un temps. Le royaume précité pense, par exemple, à changer la loi des aliments interdits, celle de Deutéronome 14.

Cela ne ressemble pas à des paroles d'un Juif fidèle à son Dieu Jéhovah, mais plutôt à des paroles d'un Grec comme Antiochus IV Épiphane, c'est que ce ne sont pas des paroles du Juif fidèle, ce sont des paroles des Romains qui l'ont calomnié et ont calomnié les autres saints aussi. Daniel 7:25 Il … Sigue leyendo Daniel 7:25 Et il prononcera des paroles contre le Très-Haut, et brisera les saints du Très-Haut, et il songera à changer les temps et la loi ; et ils seront livrés entre ses mains jusqu’à un temps, et des temps, et la moitié d’un temps. Le royaume précité pense, par exemple, à changer la loi des aliments interdits, celle de Deutéronome 14.

Daniele 7:25 Ed egli parlerà contro l’Altissimo, e spezzerà i santi dell’Altissimo, e penserà di cambiare i tempi e la legge; e gli saranno consegnati nelle mani fino a un tempo, e tempi, e metà di un tempo. Il suddetto regno pensa, ad esempio, di cambiare la legge dei cibi proibiti, quella del Deuteronomio 14.

Queste non sembrano parole di un ebreo fedele al suo Dio Geova, piuttosto sembrano parole di un greco come Antioco IV Epifane, è che queste non sono parole dell'ebreo fedele, sono parole dei romani che lo hanno calunniato e hanno calunniato anche gli altri santi. Daniele 7:25 Egli parlerà contro l'Altissimo, affliggerà i santi dell'Altissimo, … Sigue leyendo Daniele 7:25 Ed egli parlerà contro l’Altissimo, e spezzerà i santi dell’Altissimo, e penserà di cambiare i tempi e la legge; e gli saranno consegnati nelle mani fino a un tempo, e tempi, e metà di un tempo. Il suddetto regno pensa, ad esempio, di cambiare la legge dei cibi proibiti, quella del Deuteronomio 14.